Los colores en japonés
Los colores están entre las primeras palabras que se aprenden — y en japonés esconden una sorpresa: solo cuatro son adjetivos de verdad, y la frontera entre azul y verde no está donde esperas.
Tabla completa con kanji, lectura y romaji, las reglas de uso y las curiosidades que de verdad importan.
Los colores
| 日本語 | Kana | Rōmaji | Significado |
|---|---|---|---|
| 赤 | あか | aka | rojo |
| 青 | あお | ao | azul |
| 白 | しろ | shiro | blanco |
| 黒 | くろ | kuro | negro |
| 緑 | みどり | midori | verde |
| 黄色 | きいろ | kiiro | amarillo |
| 茶色 | ちゃいろ | chairo | marrón |
| 紫 | むらさき | murasaki | morado |
| 水色 | みずいろ | mizuiro | celeste |
| 灰色 | はいいろ | haiiro | gris |
| ピンク | — | pinku | rosa |
| オレンジ | — | orenji | naranja |
| 金色 | きんいろ | kin’iro | dorado |
| 銀色 | ぎんいろ | gin’iro | plateado |
Adjetivos de verdad y colores con の
Solo cuatro colores son adjetivos en -i: 赤い akai, 青い aoi, 白い shiroi, 黒い kuroi (más los derivados 黄色い y 茶色い). Estos van delante del nombre tal cual: 赤い車 «un coche rojo». Todos los demás se conectan con の: 緑のかばん, ピンクの花.
Ejemplos
| 日本語 | Kana | Rōmaji | Significado |
|---|---|---|---|
| 赤い車 | あかいくるま | akai kuruma | un coche rojo |
| 空は青いです | そらはあおいです | sora wa aoi desu | El cielo es azul |
| 緑のかばん | みどりのかばん | midori no kaban | un bolso verde |
| ピンクの花 | ピンクのはな | pinku no hana | una flor rosa |
¿Por qué el «verde» se dice ao?
Históricamente 青 ao cubría tanto el azul como el verde: por eso el semáforo verde se llama 青信号 (ao shingō) y la manzana verde 青りんご. 緑 midori entró en el uso más tarde, para el verde «botánico».
Aprende los colores (con audio) en Yukigo
Cada palabra con pronunciación, ejercicios y repetición espaciada — gratis y sin anuncios.
Beta en Android (Google Play). iOS muy pronto.
Preguntas frecuentes
水色 mizuiro, «color del agua». El azul es 青 ao.
赤 es el nombre del color («el rojo»), 赤い es el adjetivo: 赤が好き «me gusta el rojo», 赤い車 «un coche rojo».
Son préstamos del inglés (pink, orange), de ahí el katakana. Existen equivalentes nativos como 桃色 momoiro («color melocotón»), menos usados a diario.
Sí: se dice 青信号 ao shingō. Es un resto histórico — 青 cubría el azul y el verde.