I colori in giapponese
I colori sono tra le prime parole che si imparano — e in giapponese nascondono una sorpresa: solo quattro sono veri aggettivi, e il confine tra blu e verde non è dove te lo aspetti.
Tabella completa con kanji, lettura e romaji, le regole d'uso e le curiosità che servono davvero.
I colori
| 日本語 | Kana | Rōmaji | Significato |
|---|---|---|---|
| 赤 | あか | aka | rosso |
| 青 | あお | ao | blu |
| 白 | しろ | shiro | bianco |
| 黒 | くろ | kuro | nero |
| 緑 | みどり | midori | verde |
| 黄色 | きいろ | kiiro | giallo |
| 茶色 | ちゃいろ | chairo | marrone |
| 紫 | むらさき | murasaki | viola |
| 水色 | みずいろ | mizuiro | azzurro |
| 灰色 | はいいろ | haiiro | grigio |
| ピンク | — | pinku | rosa |
| オレンジ | — | orenji | arancione |
| 金色 | きんいろ | kin’iro | oro |
| 銀色 | ぎんいろ | gin’iro | argento |
Aggettivi veri e colori col の
Solo quattro colori sono aggettivi in -i: 赤い akai, 青い aoi, 白い shiroi, 黒い kuroi (più i derivati 黄色い e 茶色い). Questi vanno davanti al nome così come sono: 赤い車 «una macchina rossa». Tutti gli altri si collegano con la particella の: 緑のかばん, ピンクの花.
Esempi
| 日本語 | Kana | Rōmaji | Significato |
|---|---|---|---|
| 赤い車 | あかいくるま | akai kuruma | una macchina rossa |
| 空は青いです | そらはあおいです | sora wa aoi desu | Il cielo è blu |
| 緑のかばん | みどりのかばん | midori no kaban | una borsa verde |
| ピンクの花 | ピンクのはな | pinku no hana | un fiore rosa |
Perché il «verde» si dice ao?
Storicamente 青 ao copriva sia il blu sia il verde: per questo il semaforo verde si chiama 青信号 (ao shingō) e la mela verde 青りんご. 緑 midori è entrato nell'uso più tardi, per il verde «botanico».
Impara i colori (con audio) su Yukigo
Ogni parola con pronuncia, esercizi e ripasso spaziato — gratis e senza pubblicità.
Beta su Android (Google Play). iOS in arrivo.
Domande frequenti
水色 mizuiro, «colore dell'acqua». Il blu è 青 ao.
赤 è il nome del colore («il rosso»), 赤い è l'aggettivo: 赤が好き «mi piace il rosso», 赤い車 «una macchina rossa».
Sono prestiti dall'inglese (pink, orange), quindi in katakana. Esistono equivalenti nativi come 桃色 momoiro («color pesca»), meno usati nel quotidiano.
Sì: si dice 青信号 ao shingō. È un residuo storico, perché 青 copriva sia il blu sia il verde.