Yukigo

Colors in Japanese

Colors are among the first words you learn — and in Japanese they hide a surprise: only four are true adjectives, and the line between blue and green isn't where you'd expect.

The full chart with kanji, reading and romaji, the usage rules, and the bits of culture that actually matter.

The colors

日本語KanaRōmajiMeaning
あかakared
あおaoblue
しろshirowhite
くろkuroblack
みどりmidorigreen
黄色きいろkiiroyellow
茶色ちゃいろchairobrown
むらさきmurasakipurple
水色みずいろmizuirolight blue
灰色はいいろhaiirogray
ピンクpinkupink
オレンジorenjiorange
金色きんいろkin’irogold
銀色ぎんいろgin’irosilver

True adjectives and の colors

Only four colors are -i adjectives: 赤い akai, 青い aoi, 白い shiroi, 黒い kuroi (plus the derived 黄色い and 茶色い). These go straight before the noun: 赤い車 “a red car”. All the others connect with の: 緑のかばん, ピンクの花.

Examples

日本語KanaRōmajiMeaning
赤い車あかいくるまakai kurumaa red car
空は青いですそらはあおいですsora wa aoi desuThe sky is blue
緑のかばんみどりのかばんmidori no kabana green bag
ピンクの花ピンクのはなpinku no hanaa pink flower

Why is “green” called ao?

Historically 青 ao covered both blue and green: that's why the green traffic light is 青信号 (ao shingō) and a green apple is 青りんご. 緑 midori entered common use later, for “botanical” green.

Learn the colors (with audio) on Yukigo

Every word with pronunciation, exercises and spaced repetition — free and ad-free.

Beta on Android (Google Play). iOS coming soon.

Frequently asked questions

水色 mizuiro, “water color”. Blue is 青 ao.

赤 is the color's name (“red” as a noun), 赤い is the adjective: 赤が好き “I like red”, 赤い車 “a red car”.

They're English loanwords (pink, orange), hence katakana. Native equivalents exist, like 桃色 momoiro (“peach color”), but they're less common in daily life.

Yes: it's called 青信号 ao shingō. It's a historical leftover — 青 used to cover both blue and green.

Keep studying